На каком языке должен говорить преподаватель...на занятии?

23 марта 2022

В специальной литературе родной язык называют L1, а изучаемый L2.

Когда-то я была на лекции преподавателя-носителя английского языка по этой теме. Его рекомендации по использованию L1 учителем на уроке были простыми: "Делайте то, что естесственно!"

Ведь неестесственно притворяться, что ты не понимаешь свой язык? Также неестесственно подбирать эквивалент слова на русском, если вас попросили. При этом естесственным будет переход на свой язык, чтобы объяснить грамматику, чем пытаться объяснить её на изучаемом языке. И все это независимо от уровня. Очевидно, что употребление родного языка должно быть ограничено, и чем выше уровень студентов, тем его должно быть меньше, либо он должен совсем исчезнуть.

У меня бывали такие случаи, когда мы со студентами высокого уровня удивлялись, как странно звучат наши голоса, когда мы говорим по-русски, потому что мы его никогда не использовали в классе. Однако сейчас я стала более лояльна к L1 на уроке. Особенно в тех случаях, когда я хочу быть уверена, что информация понятна студенту. Например какие-то ньюансы подготовки к международным экзаменам или наиболее полный эквивалент слова на русском языке.

☹ Студенту использование L1 нужно обязательно сокращать до минимума, начиная с самого начального уровня.

☹ Не стоит опираться на перевод слов.

☹ Не стоит говорить: "Я по-русски быстрее скажу".

☹ Не нужно постоянно сравнивать два языка и на ходить нелогичности в изучаемом языке по сравнению с родным. Это никак вам не поможет в освоении языка.

Тогда, что же естесственно при изучении иняза?

Связывать известные понятия с иностранными словами, запоминать фразы уже на языке, а не переводить  их с родного, создавая иногда непонятные носителям конструкции.

Что-то уточнять на русском, если объяснение на иностранном языке не очень понятно. 

Обсуждать что-то с соседом по парте по-русски. Но вот отвечать на вопросы учителя и делать упражнения на говорение нужно только на изучаемом языке.

Делать ошибки! Помните, что дети-носителя языка тоже сначала не знают неправильных глаголов и говорят goed вместо went.

Использовать родной язык как перила, чтобы иногда себя поддерживать в изучении и преподавании иностранного - это хорошая идея! Плохая идея - использовать его как костыли, опираясь постоянно.